DERIVATION OF CAUSATIVE VERB CONSTRUCTIONS IN LITERARY DISCOURSE (BASED ON WILLIAM SHAKESPEARE’S “MACBETH” AND ABDULLA QODIRIY’S “O‘TKAN KUNLAR”)

Literary discourse functions as a mirror of social reality, human psychology, and cultural values, while simultaneously shaping readers’ perception of morality, power, and agency [Fairclough 1995: 72–85]. In literary texts, causative verb constructions act as critical linguistic instruments to portray characters’ influence over others, their moral responsibility, and social hierarchies.

Causativity is a semantic category in which an agent (causer) induces a change in another entity (causee) [Comrie 1989: 165–172]. This concept is realized in language through morphological derivation, lexical selection, and syntactic structures. In literature, causatives are not only grammatical forms—they are narrative devices. They allow authors to convey ambition, manipulation, guilt, and social pressure, often revealing deeper psychological and ethical layers of characters.

This study integrates Shakespeare’s Macbeth and Qodiriy’s O‘tkan kunlar to examine how derivational mechanisms in English and Uzbek encode causativity. By combining examples from both languages within a single analytical framework, it becomes possible to uncover universal tendencies as well as language-specific strategies.

Shakespeare wrote Macbeth during the early seventeenth century in England, a period marked by hierarchical social structures, strong notions of divine and political authority, and psychological preoccupations with ambition, guilt, and fate. Causative constructions in Early Modern English often rely on lexical causatives (e.g., make, force) and syntactic context rather than rich morphological marking [Elliott 2000: 55–90]. Lady Macbeth’s influence over her husband demonstrates psychological and moral causation: “To make thee full of direst cruelty.” (Shakespeare W. Macbeth. Act I, Scene V, p. 45). This is a clear example of lexical causative encoding the agent’s influence on another character’s state.

Qodiriy’s novel reflects early twentieth-century Uzbek society, characterized by hierarchical family structures and social obligations. Uzbek employs productive morphological causatives such as -lat, -dir, -tir to encode direct causation, social coercion, or obligation:

“Otabek bu gapni eshitib Kumushni yig‘latdi.” (Qodiriy A. O‘tkan kunlar. 156-bet). This construction explicitly marks causation and reflects social and emotional dynamics, paralleling the psychological manipulations in Shakespeare’s work, albeit realized morphologically.

English make and Uzbek -lat suffix both convey causation, but through different mechanisms:

“Thou wouldst be great; art not without ambition.” (Shakespeare W. Macbeth. Act I, Scene V, p. 43) “Ular xizmatkorni bu ishni qilishga majbur qildilar.” (Qodiriy A. O‘tkan kunlar. 203-bet). While the English example relies on context and pragmatic inference, the Uzbek example uses an explicit auxiliary to mark social coercion. The psychological effect (motivation, fear, or ambition) is central in both.

Uzbek allows layered causatives (qil → qildirtirish):

“Otabek bu ishni unga qildirtirishga majbur bo‘ldi.” (Qodiriy A. O‘tkan kunlar. 241-bet). Similarly, indirect causation in English shows subtle influence: “Be innocent of the knowledge, dearest chuck.” (Shakespeare W. Macbeth. Act III, Scene II, p. 98).

Both forms serve narrative, psychological, and social functions, though formal realization differs (morphological vs lexical-pragmatic).

Causative constructions in literary discourse serve multiple overlapping functions that extend beyond mere grammatical expression. Their use in both English and Uzbek texts illustrates complex interactions between psychology, morality, social hierarchy, and narrative structure.

Firstly, causatives reveal psychological influence. They are instrumental in expressing ambition, guilt, and manipulation, allowing authors to depict characters’ internal motivations and their ability to affect others. In Shakespeare’s Macbeth, Lady Macbeth’s urging of her husband demonstrates the power of indirect influence: “Thou wouldst be great; art not without ambition” (Shakespeare W. 2003. Act I, Scene V, p. 43). Similarly, in Qodiriy’s O‘tkan kunlar, Otabek’s actions toward Kumush reflect both emotional pressure and deliberate manipulation: “Otabek bu gapni eshitib Kumushni yig‘latdi” (Qodiriy A. O‘tkan kunlar. 156-bet). In both cases, causatives are not merely syntactic forms but narrative instruments for portraying the psychological tension and interplay between characters.

Secondly, causatives convey moral and ethical responsibility. They highlight the consequences of actions and the characters’ accountability. For instance, when Macbeth resolves to commit murder under Lady Macbeth’s influence (“To make thee full of direst cruelty”), the causative construction underscores the moral weight of her instigation and his eventual complicity (Shakespeare W. Macbeth.  Act I, Scene V, p. 45). In O‘tkan kunlar, Uzbek causatives such as majbur qildilar explicitly encode the agent’s role in compelling another character, thereby illustrating responsibility and societal judgment: “Ular xizmatkorni bu ishni qilishga majbur qildilar” (Qodiriy A. O‘tkan kunlar. 203-bet). Through these constructions, readers perceive not only the causal relationships between actions but also the ethical dimensions underlying them.

Thirdly, causatives reflect social hierarchy and obligation. In Uzbek, morphological markers like -lat, -tir, and auxiliaries such as majbur qilmoq make explicit the social and hierarchical pressures acting on characters. For example: “Otabek bu ishni unga qildirtirishga majbur bo‘ldi” (Qodiriy A. O‘tkan kunlar. 241-bet) demonstrates both coercion and authority within the social structure. In English, social obligations and hierarchies are often implied rather than overtly marked, emerging from lexical choice and syntactic context, as in Lady Macbeth’s manipulation of Macbeth’s ambition (“Thou wouldst be great; art not without ambition”). These constructions, therefore, allow the audience to infer social dynamics and power relations, enriching the narrative texture.

Finally, causatives contribute to narrative cohesion by linking cause and effect across events and scenes. They enable authors to establish clear chains of motivation and consequence, thereby advancing the plot and reinforcing thematic continuity. In Macbeth, causative constructions tie Lady Macbeth’s instigation to the subsequent acts of murder and treachery, creating a coherent trajectory of cause and effect. Similarly, in O‘tkan kunlar, causatives maintain narrative logic by illustrating how characters’ decisions trigger actions and reactions within the social milieu. By encoding causality, these constructions enhance both clarity and dramatic tension, making the narrative more compelling.

Causative constructions in English and Uzbek literary texts simultaneously fulfill psychological, moral, social, and narrative functions. They are indispensable tools for conveying the intricacies of character motivation, social relations, ethical dilemmas, and plot development. By examining these constructions in an integrated, cross-linguistic context, one gains a deeper understanding of how language structures meaning and shapes literary experience across different cultural and linguistic traditions.

Integrating English and Uzbek examples highlights the interplay of language, culture, and literary technique in conveying causation.

The comparative analysis of causative constructions in English and Uzbek literary texts demonstrates both universal tendencies and language-specific features, highlighting the intricate interplay between linguistic structure, narrative technique, and cultural context.

First, in terms of universality, both languages effectively encode causation, consistently reflecting the dynamics between agents (the character initiating action) and patients (the character affected by the action). In Shakespeare’s Macbeth, for instance, Lady Macbeth exerts influence over Macbeth’s actions: “To make thee full of direst cruelty” (Shakespeare W. Macbeth. Act I, Scene V, p. 45). Similarly, in Qodiriy’s O‘tkan kunlar, Otabek compels Kumush to cry: “Otabek bu gapni eshitib Kumushni yig‘latdi” (Qodiriy A. O‘tkan kunlar. 156-bet). These examples illustrate that, despite typological differences, both languages utilize causative constructions to depict relationships of influence, control, and psychological pressure, confirming that the agent–patient structure is a fundamental semantic principle across languages.

Regarding mechanisms of causative derivation, English primarily relies on lexical verbs, such as make, force, or have, combined with syntactic structures to express causation. Morphological marking is minimal, and causative meaning often emerges from pragmatic context and narrative cues. In contrast, Uzbek employs productive morphological derivation, using suffixes like -lat, -tir, and auxiliaries such as majbur qilmoq to explicitly indicate causation. For example, the Uzbek sentence “Ular xizmatkorni bu ishni qilishga majbur qildilar” (Qodiriy A. O‘tkan kunlar. 203-bet) directly encodes social coercion and obligation through morphological and syntactic means, leaving little ambiguity regarding the agent’s influence. This contrast highlights how different languages utilize diverse derivational strategies to achieve the same semantic goal.

The cultural dimension further differentiates English and Uzbek literary causatives. In English texts, causative constructions often emphasize subtle psychological and moral dynamics, focusing on internal motivation, ethical dilemmas, and emotional manipulation. For instance, Lady Macbeth’s indirect influence over Macbeth not only drives the plot but also reveals the intricacies of ambition and guilt: “Thou wouldst be great; art not without ambition” (Shakespeare W. Macbeth. Act I, Scene V, p. 43). Conversely, in Uzbek literature, morphological causatives frequently reflect explicit social structures and hierarchical relationships. Actions are framed within societal norms and obligations, as in “Otabek bu ishni unga qildirtirishga majbur bo‘ldi” (Qodiriy A. O‘tkan kunlar. 241-bet). Here, the linguistic form underscores the social pressure exerted on the subordinate, reflecting cultural emphasis on authority, duty, and social order.

Finally, in terms of narrative role, causative constructions in both languages serve as essential tools for advancing plot and deepening character portrayal. In Shakespeare, lexical causatives allow the author to show the psychological transformation of characters over time, subtly linking cause and effect across scenes. In Qodiriy’s text, morphological causatives not only depict the agent’s influence but also reinforce social hierarchies, clarifying characters’ obligations and relationships. In both cases, causatives are central to maintaining narrative cohesion: they structure the causal chain of events, reveal motives, and create tension, thereby enhancing both plot development and the psychological depth of characters.

The comparative discussion demonstrates that, while English and Uzbek employ different linguistic strategies to express causation-lexical-syntactic versus morphological derivation-the underlying semantic function is strikingly similar. Both languages utilize causatives to portray agent-patient dynamics, convey psychological and social influence, and advance narrative development. By integrating examples from both literary traditions, it becomes evident that causative constructions are not only grammatical tools but also powerful narrative devices that reflect cultural values and human psychology, bridging linguistic form and literary function.

The integrated analysis demonstrates that causative verb constructions in literary discourse are multifunctional: they encode psychological influence, social obligation, moral responsibility, and narrative progression. English and Uzbek employ different derivational strategies, yet both reveal universal semantic patterns of causativity. Combining cross-linguistic examples enriches the understanding of literary and linguistic mechanisms and underscores the interplay between language, culture, and narrative technique.

 

 

References:

 

1. Comrie B. Language Universals and Linguistic Typology. Chicago: University of Chicago Press, 1989. – 320 p.

2. Elliott G. Dramatic Language in Shakespeare. Cambridge: Cambridge University Press, 2000. – 280 p.

3. Fairclough N. Critical Discourse Analysis. London: Longman, 1995. – 310 p.

4. Haspelmath M. Understanding Morphology. London: Arnold, 2002. – 350 p.

5. Huddleston R., Pullum G. The Cambridge Grammar of the English Language. Cambridge: CUP, 2002. – 1382 p.

6. Karimov B. O‘zbek badiiy matnida fe’l semantikasi. Toshkent: Fan, 2015. – 248 p.

7. Leech G. Principles of Pragmatics. London: Longman, 1983. – 220 p.

8. Lyons J. Introduction to Theoretical Linguistics. Cambridge: CUP, 1995. – 428 p.

9. Qodiriy A. O‘tkan kunlar. Tashkent: G‘afur G‘ulom nomidagi nashriyot, 2018. – 360 p.

10. Shakespeare W. Macbeth. London: Penguin Classics, 2003. – 112 p.

11. Shibatani M. The Grammar of Causative Constructions. New York: Academic Press, 1976. – 294 p.

12. Xoshimov O‘. Sevgi qissalari. Tashkent: Sharq nashriyoti, 2012. – 187 p.

 

Rasulov N. Badiiy diskursda kauzativ fe’lli qurilmalar derivatsiyasi (Uilyam Shekspirning Macbeth va Abdulla Qodiriyning O‘tkan kunlar asarlari asosida). Maqolada badiiy diskursda kauzativ fe’lli qurilmalar derivatsiyasi tahlil qilinadi, bunda ingliz va o‘zbek badiiy matnlardan olingan misollar birlashtirilib o‘rganiladi. Tadqiqot morfologik, leksik va sintaktik derivatsion mexanizmlarning semantik, funksional va pragmatik jihatlarini tahlil qiladi, shu jumladan xarakter psixologiyasi, syujet birligi, ijtimoiy va madaniy kontekstlarni ifodalashdagi rolini. Natijalar shuni ko‘rsatadiki, kauzativlik universal semantik kategoriya bo‘lsa-da, uning realizatsiyasi tilning tipologik xususiyatlari, adabiy uslubi va madaniy kontekstga bog‘liq.

 

Расулов Н. Деривация каузативных глагольных конструкций в художественном дискурсе (на материале трагедии Уильяма Шекспира «Макбет» и романа Абдуллы Кадыри «Минувшие дни» / Otkan kunlar). В статье исследуется деривация каузативных глагольных конструкций в художественном дискурсе на материале трагедии Уильяма Шекспира «Макбет» и романа Абдуллы Кадыри «Минувшие дни» (O‘tkan kunlar). Особенностью исследования является интегрированный анализ примеров из английского и узбекского текстов: английские и узбекские каузативные конструкции рассматриваются вместе, чтобы выявить сходства и различия в их деривационных механизмах и функциях в повествовании. Рассматриваются морфологические, лексические и синтаксические способы выражения каузативности, а также их роль в раскрытии психологии персонажей, отображении социальных и культурных отношений и построении нарратива. Результаты показывают, что универсальная семантика каузативности проявляется через различные деривационные механизмы в зависимости от языка, типологии и культурного контекста.

 

 

 

 

 

Xorijiy filologiya jurnali tahrir ha'yati