Tibbiy nutq sog'liqni saqlash sohasidagi mutaxassislar va bemorlar o‘rtasidagi o‘zaro munosabatlarni osonlashtiradigan muhim aloqa vositasi bo‘lib xizmat qiladi. To‘g'ri tashxis qo‘yish, to‘g'ri davolash va bemorning umumiy qoniqishi uchun tibbiy muassasalarda samarali muloqot zarur. Biroq, tibbiy nutqning tabiati turli tillar va madaniyatlarda sezilarli darajada farq qilishi mumkin, bu esa muvaffaqiyatli muloqot qilish uchun tushunilishi va harakatlanishi kerak bo‘lgan pragmatik va lingvistik o‘ziga xosliklarga olib keladi.
Pragmatik nuqtai nazardan, shifokor va bemor o‘rtasidagi munosabatlar tibbiy nutqda markaziy o‘rinni egallaydi. Ingliz tibbiy nutqida ko‘pincha bemorga yo‘naltirilgan yordamga urg'u beriladi, bu erda bemorlar qaror qabul qilishda faol ishtirok etishga va o‘z xohish-istaklarini bildirishga da'vat etiladi. Bundan farqli o‘laroq, o‘zbek tibbiy nutqi ko‘proq iyerarxik munosabatlarni namoyon qilishi mumkin, shifokorlar hokimiyatga ega, bemorlar esa passiv rol o‘ynaydi. Ushbu farqlarni tushunish sog'liqni saqlash xodimlari uchun muloqot uslublarini moslashtirish va bemorga yo‘naltirilgan yordam ko‘rsatish uchun juda muhimdir.
Tibbiy nutqda xushmuomalalik strategiyalari ham muhim ahamiyatga ega. Ingliz tibbiy diskursda ko‘pincha aloqani saqlab qolish va yuzga tahdid soladigan harakatlarni minimallashtirish uchun bilvosita va yumshatuvchi nutq harakatlaridan foydalanadi. Boshqa tomondan, o‘zbek tibbiyot nutqida ko‘proq to‘g'ridan-to‘g'ri va aniq nutq harakatlari qo‘llanilishi mumkin. Xushmuomalalik strategiyalarida ushbu madaniy farqlarni tan olish va boshqarish shifokorlar va bemorlar o‘rtasida samarali muloqot va ishonchni mustahkamlash uchun juda muhimdir.
Og'zaki bo‘lmagan muloqot, jumladan, ko‘z bilan aloqa qilish, yuz ifodalari va tana tili - tibbiy nutqning yana bir muhim jihati. Madaniy o‘zgarishlar og'zaki bo‘lmagan belgilarning talqiniga ta'sir qiladi. Ingliz tibbiy nutqida to‘g'ri ko‘z bilan aloqa qilish va ochiq tana tilidan foydalanish ishonch va empatiyani o‘rnatish uchun muhim hisoblanadi. Aksincha, o‘zbek tibbiyotida ko‘z bilan haddan tashqari aloqa qilish hurmatsizlik yoki e'tiroz sifatida qabul qilinishi mumkin. Ushbu og'zaki bo‘lmagan farqlarni tushunish muvaffaqiyatli madaniyatlararo muloqot va noto‘g'ri talqinlardan qochish uchun juda muhimdir.
Tilning o‘ziga xos xususiyatlariga o‘tadigan bo‘lsak, tibbiy nutq maxsus terminologiyadan foydalanish bilan tavsiflanadi. Ingliz tibbiyot terminologiyasi asosan lotin va yunon ildizlaridan olingan bo‘lsa, o‘zbek tibbiyot terminologiyasi ko‘pincha rus tilidan olingan so‘zlarni o‘z ichiga oladi. Tibbiy terminologiyaning lingvistik xususiyatlari bilan tanishish to‘g'ri muloqot qilish, tushunmovchiliklarning oldini olish va bemorlarning xavfsizligini ta'minlash uchun zarurdir.
Tibbiy nutqni tuzishda nutq belgilari va ritorik vositalar ham muhim rol o‘ynaydi. Ingliz tibbiy nutqida ma'lumotni tartibga solish uchun turli xil nutq belgilari qo‘llaniladi, masalan, "birinchi navbatda", "qo‘shimcha" va "nihoyat". O‘zbek tibbiyot nutqi o‘xshash maqsadlarga erishish uchun turli xil belgilar va ritorik vositalardan foydalanishi mumkin. Ushbu lingvistik farqlarni tushunish muloqotni kuchaytiradi va tibbiy ma'lumotlarni tushunishni osonlashtiradi [Bhatia, V. K. va Bhatia, A. (2012)].
Nihoyat, madaniy ta'sirlar tibbiy nutqda tildan foydalanishga sezilarli ta'sir ko‘rsatadi. Ingliz tibbiy nutqi individual madaniyatni aks ettiruvchi bemorning avtonomiyasi va xabardor roziligini ta'kidlaydi. Bundan farqli o‘laroq, o‘zbek tibbiy nutqida hokimiyatni hurmat qilishga ko‘proq e'tibor qaratilib, kollektivistik madaniy qadriyatlar aks etishi mumkin. Ushbu madaniy ta'sirlarni tan olish tibbiyot xodimlari va bemorlar o‘rtasida samarali muloqot va tushunish uchun juda muhimdir.
Tibbiy nutqning pragmatik xususiyatlari: shifokor va bemor munosabati
Shifokor va bemor munosabatlari tibbiy nutqning asosiy jihati bo‘lib, sog'liqni saqlash sohasidagi o‘zaro munosabatlarda hal qiluvchi rol o‘ynaydi. Ushbu munosabatlarning tabiati turli madaniyatlar va tillarda farq qilishi mumkin, bu esa tibbiy kontekstda muloqotga ta'sir qiluvchi pragmatik o‘ziga xosliklarga olib keladi.
Ingliz tibbiy nutqida bemorga yo‘naltirilgan yordamga urg'u beriladi, bu erda bemorlar sog'liqni saqlash sayohatlarida faol ishtirokchilar sifatida qaraladilar. Shifokorlar bemorlarni umumiy qarorlar qabul qilishda ishtirok etishga, ularni davolash rejalariga jalb qilishga va ularning avtonomiyalarini hurmat qilishga intiladi. Bemorga yo‘naltirilgan ushbu yondashuv shaxslarning imkoniyatlarini kengaytirish, shaffoflikni ta'minlash va bemorning qoniqishini oshirishga qaratilgan. Ingliz tilida so‘zlashuvchi mamlakatlardagi shifokorlar ko‘pincha bemorlarni savollar berishga, o‘z tashvishlarini bildirishga va davolash usullari haqida ma'lumot berishga undashadi.
Bundan farqli o‘laroq, o‘zbek tibbiyot nutqidagi shifokor va bemor munosabatlari ko‘proq iyerarxik tuzilmani namoyon qilishi mumkin. Shifokorlar odatda avtoritet arboblari sifatida ko‘riladi va bemorlar sog'liqni saqlash mutaxassisi tajribasiga rioya qilib, passiv rol o‘ynashlari mumkin. Shifokorning qarorlari ko‘pincha so‘roqsiz qabul qilinadi va bemorlar qaror qabul qilish jarayonlarida faol ishtirok etishga kamroq moyil bo‘lishi mumkin. Ushbu iyerarxik yondashuv tibbiyot xodimlariga bo‘lgan hurmatning madaniy qadriyatlarini aks ettiradi.
Shifokor-bemor munosabatlaridagi ushbu pragmatik farqlarni tushunish tibbiy kontekstda samarali muloqot qilish uchun juda muhimdir. Ingliz tilida so‘zlashuvchi bemorlar bilan ishlaydigan sog'liqni saqlash mutaxassislari umumiy qarorlar qabul qilishda ishtirok etishga, bemorlarning ishtirokini rag'batlantirishga va bemorlarning tashvishlarini hal qilishga tayyor bo‘lishlari kerak. Boshqa tomondan, o‘zbek tilida so‘zlashuvchi bemorlar bilan ishlaydigan tibbiyot xodimlari hurmat va hokimiyatni hurmat qilishning madaniy talablarini yodda tutishlari kerak. Bemorlar mavjud madaniy me'yorlar doirasida o‘z ehtiyojlari va tashvishlarini erkin ifoda etishlarini ta'minlash uchun ular o‘zlarining muloqot uslublarini moslashtirishlari kerak [Kandlin, C. N. va Crichton, J. (2013)].
Shifokorlar tomonidan qo‘llaniladigan til tanlash va xushmuomalalik strategiyalari shifokor va bemor munosabatlariga ta'sir qilishi mumkin. Ingliz tibbiy nutqida shifokorlar ko‘pincha nozik yoki potentsial qayg'uli ma'lumotlarni etkazish uchun yumshatuvchi nutq harakatlaridan va bilvosita tildan foydalanadilar, shu bilan birga munosabatlarni saqlab qolish va yuzga tahdid soluvchi harakatlarni minimallashtirish. Ular o‘z so‘zlarining ta'sirini yumshatish uchun "Ehtimol, o‘ylab ko‘rganingiz ma'qul" yoki "Iloji bo‘lsa foydali bo‘lardi" kabi iboralarni ishlatishi mumkin. Bu bilvosita bemorning his-tuyg'ularini saqlab qolish va shifokor va bemorning ijobiy munosabatini saqlashga qaratilgan.
O‘zbek tibbiyotida esa shifokorlar to‘g‘ridan-to‘g‘ri va strategik so‘zlardan foydalanishlari mumkin. Ular nutq harakatlariga tayanmasdan aniqroq ma'lumot va tavsiyalar berishi mumkin. Bu to‘g'ridan-to‘g'ri aloqada aniqlik va to‘g'rilikka qo‘yilgan madaniy qadriyatning aksi sifatida qaralishi mumkin.
Xulosa qilib aytadigan bo‘lsak, shifokor va bemor o‘rtasidagi munosabatlar tibbiy nutqda pragmatik xususiyatlarni namoyon qiladi. Ingliz tibbiy nutqida bemorga yo‘naltirilgan yordam va umumiy qaror qabul qilishga urg'u beriladi, o‘zbek tibbiy nutqi esa shifokorlarga nisbatan hurmatli munosabatda bo‘lgan ko‘proq ierarxik tuzilmani aks ettirishi mumkin. Ushbu til va madaniy farqlarni tan olish va tushunish sog'liqni saqlash sohasi mutaxassislari uchun muloqot uslublarini moslashtirish va turli madaniy va lingvistik kontekstlarda shifokor va bemorning samarali o‘zaro ta'sirini ta’minlash uchun juda muhimdir.
Madaniy ta'sirlar tibbiy kontekstda tildan foydalanishga sezilarli ta'sir ko‘rsatadi. Madaniy me'yorlar, til tuzilmalari, muloqot uslublari va sezgirliklarni tushunish samarali muloqot qilish va madaniy jihatdan malakali yordam ko‘rsatish uchun juda muhimdir. Sog'liqni saqlash xodimlari aniq, hurmatli va bemorga yo‘naltirilgan muloqotni ta'minlash uchun ushbu madaniy ta'sirlarni yodda tutishlari kerak.
Tibbiy nutqning lingvistik xususiyatlarini tan olish va ularga moslashish va tildan foydalanishga madaniy ta'sirlarni tushunish orqali sog'liqni saqlash xodimlari o‘zlarining muloqot qobiliyatlarini oshirishlari, bemorlar bilan yaxshi munosabatlarni rivojlantirishlari va pirovardida ko‘rsatilayotgan yordam sifatini yaxshilashlari mumkin. Tibbiyot sohasida samarali muloqot juda muhim, chunki u tushunish, ishonch va hamkorlikni rivojlantiradi va bemorlarning sog'lig'ini yaxshilashga yordam beradi.
Foydalangan adabiyotlar ro‘yxati:
Фойдаланилган интернет сайтлар
Yorova S. Pragmatic and linguistic peculiarities of medical discourse in English and Uzbek languages. This academic article investigates the pragmatic and linguistic peculiarities of medical discourse in English and Uzbek languages. Effective communication in healthcare settings relies on understanding the unique features of medical discourse within different linguistic and cultural contexts. Medical discourse plays a vital role in effective communication between healthcare professionals and patients. By examining the pragmatic aspects, such as doctor-patient interactions and politeness strategies, as well as the linguistic characteristics, including medical terminology and discourse markers, this article aims to enhance cross-cultural understanding and improve communication in medical contexts.
Ёрова С. Прагматические и лингвистические особенности медицинского дискурса в английском и узбекском языках. В данной научной статье исследуются прагматические и лингвистические особенности медицинского дискурса в английском и узбекском языках. Эффективная коммуникация в сфере здравоохранения основана на понимании уникальных особенностей медицинского дискурса в различных языковых и культурных контекстах. Медицинский дискурс играет важнейшую роль в эффективном общении между специалистами здравоохранения и пациентами. Рассматривая прагматические аспекты, такие как взаимодействие врача и пациента и стратегии вежливости, а также лингвистические характеристики, включая медицинскую терминологию и дискурсивные маркеры, данная статья направлена на улучшение межкультурного взаимопонимания и улучшение коммуникации в медицинском контексте.