В лингвистике к причинам лексических заимствований относят экономические, религиозные, научно-культурные, политические, психологические, процессы иммиграции и эмиграции, соседство двух народов с разными родными языками, укрепление международных связей. Ориентализмы в современном научном обиходе является одним из частотных в лексике русского языка. В классическом понимании указанное терминологическое обозначение проецировалось на иноязычную лексику Ближнего Востока. Сам термин «ориентализм» связан и с изучением народов Дальнего Востока, Юго-Восточной и Южной Азии.
Актуальность данной темы обусловлена активизацией процессов заимствования и освоения ориентализмов, которые являются одной из характерных особенностей настоящего периода развития системы русского языка.
Цель настоящего исследования состоит в теоретическом и практическом обосновании вопроса о месте и роли ориентализмов в современной русскоязычной СМИ Узбекистана. На материале изучения текстов СМИ о нематериальном культурном наследии Узбекистана согласно Международной конвенции ЮНЕСКО, мы пытались определить семантико-тематическую принадлежность ориентализмов; рассмотреть, как они осваиваются и функционируют в процесс взаимодействия узбекского и русского языков на лексико-семантическом уровне.
В данной статье нами рассмотрен пласт ориентализмов перешедших из группы слов, появляющихся в русской речи лишь при определенных условиях, используемых на определенной территории и в языке ограниченной группы людей, в группу слов полностью освоенные или активно входящие в русский литературный язык, во внешнем облике сохраняющие восточный колорит. Таковыми являются ориентализмы нематериального культурного наследия - заимствованные слова из восточных языков, составляющих следующую тематическую группу: устные традиции и формы выражения, в том числе язык как носитель нематериального культурного наследия; исполнительские искусства, в том числе актёрская игра, музицирование, пение, танцы и пр.; обычаи, обряды, праздники; знания и обычаи, относящиеся к природе и вселенной; знания и навыки, связанные с традиционными ремёслами.
Под нематериальным культурным наследием, согласно Международной конвенции ЮНЕСКО «Об охране нематериального культурного наследия» (2003 г.) понимаются обычаи, формы представления и выражения, знания и навыки, а также связанные с ними предметы и культурные пространства, признанные сообществами в качестве культурного наследия. Нематериальное культурное наследие, передаваемое от поколения к поколению, постоянно воссоздается сообществами при их взаимодействии с природой, формируя у них самобытность и преемственность и содействуя тем самым воспитанию уважения к культурному разнообразию человечества» [4].
В Конвенции ЮНЕСКО 2003 года подчеркивается необходимость сохранения этих форм культурного самовыражения для будущих поколений. «Уважение к наследию заключается не только в его сохранении, но и в передаче его будущим поколениям. Это означает, что молодежь должна уметь обращаться с наследием, гордиться им и продолжать его развивать», - Одрэ Азуле, Генеральный директор ЮНЕСКО [5].
В Списке нематериального культурного наследия – традиции, практики, знания и навыки, которые передаются из поколения в поколение внутри сообщества. Они не менее ценны, чем архитектурные памятники или природные объекты, и тоже могут со временем исчезнуть. Чтобы оказаться в Списке всемирного наследия ЮНЕСКО, объект должен быть признан как имеющий мировую значимость. Это означает, что объект настолько ценен, что вышел за рамки национальной гордости и представляет важность для всего мирового сообщества. Самая важная цель Списка – сделать объект узнаваемым.
В Список всемирного наследия ЮНЕСКО входят семь узбекских объектов: исторические центры Самарканда, Бухары, Хивы и Шахрисабза, а также три выдающиеся природные территории — Западный Тянь-Шань, пустыни Турана и Зарафшанско-Каракумский коридор Великого шёлкового пути.
Но Узбекистан богат не только памятниками. Его культура живёт в словах, звуках, танце, ремесле. Именно это отражает Репрезентативный список нематериального культурного наследия ЮНЕСКО, куда включено 16 элементов - от традиционной музыки и прикладного искусства до обрядов и устного творчества. Все они представляют собой живые традиции, передающиеся из поколения в поколение.
В список ЮНЕСКО внесенных памятников нематериального культурного наследия Узбекистана, включены множество ориентализмов, связанных с традициями, искусством и ремеслами Востока:
Шашмако́м (узб. shashmaqom, тадж.) - состоит из шести частей – музыкальных поэм, что видно и из его названия, которое так буквально и переводится – «шесть макомов». Это разновидность вокально-инструментальной музыки макам, зародившаяся в Центральной Азии и получившая развитие на территории современных Таджикистана и Узбекистана признан шедевром нематериального культурного наследия человечества в 2003 году, а в 2008 году вошел в репрезентативный список. «Шашмаком» - жанр, объединивший поэзию, вокал и инструментальную музыку. За многочастное строение, ритмическое разнообразие и красоту мелодий его часто называют вершиной узбекской классической музыки.
«Навруз» - древний зороастрийский праздник, жемчужина культурного наследия Узбекистана, находится в списке ЮНЕСКО с 2009 года. В 2016 и 2024 годах эта номинация была пополнена рядом стран. Слово Навруз (Новруз, Навруз, Нооруз, Невруз, Наурыз), означает «новый день», древнее значение персидского слова руз было «свет» и «луч света», а значение слова Навруз в древности - «новый свет» или «новый луч» (первая часть слова - нав мало изменилась на протяжении всей истории иранских и даже вообще индоевропейских языков). «Навруз» - это аналог Нового года, который празднуется 21 марта. В это время накрывают богатые столы, угощают близких и соседей, обмениваются подарками. В городах Узбекистана устраивают народные гуляния с ярмарками и национальными играми. Во время Навруза улицы и площади по всему Узбекистану оживают от музыки, танцев и традиционных представлений. Воздух наполнен дразнящими ароматами праздничных блюд: плова, халисы, нишолды. На Навруз принято варить сумаляк – сладкое праздничное блюдо из пророщенных ростков пшеницы.
«Катта ашула», что в переводе с узбекского означает «большая, возвышенная песня» и имеет еще одно наименование – «ликобча ашула» («песня с подносом») – это традиционный музыкальный жанр, характерный для жителей Ферганской долины, включенный в список ЮНЕСКО в 2009 году. Он представляет собой сочетание восточной поэзии, пения и игры на музыкальных инструментах. Название родилось благодаря тому, что исполнитель держит в руках металлический поднос или тарелку. С помощью подноса певец направляет звук в сторону зрителей и украшает собственный тембр. Эта традиционная форма песни занимает особое место в культурном наследии региона, очаровывая публику своими волнующими душу мелодиями и пронзительными текстами.
Аския (узб. Askiya) — самобытный жанр народно-зрелищного искусства и устного народного творчества, который сформировался и получил распространение в Ферганской долине и Ташкентской области и был внесен в список в 2014 году. Аския, искусство острословия – это уникальный жанр культурного наследия Узбекистана, во время которого участники ведут диалог и спорят на заданную тему, не оскорбляя и не затрагивая честь оппонентов, импровизируют, умело используя юмор.
Культура и традиции приготовления плова - с таким названием под эгиду ЮНЕСКО в 2016 году вошло любимое блюдо узбекистанцев. Ни одно застолье в этой стране не обходится без плова. Им угощают на свадьбах и поминках, домашних праздниках и больших народных гуляниях. Во время религиозных праздников принято угощать пловом нуждающихся и малоимущих.
Практика Маргиланского центра ремесленничества по изготовлению атласа и адраса традиционным способом была включена в список ЮНЕСКО в 2017 году. Ткани атлас и адрас стали изготавливать в Маргилане (Ферганская область) много веков назад, но за последние 100 лет практика искусного ремесленного изготовления тканей начала утрачиваться. Именно поэтому в 2007 году в городе создали Центр развития ремесел, главная цель которого заключается в сохранении и возрождении практики изготовления традиционных узбекских тканей атласа и адраса.
Лазги (лязги) – это популярный яркий экспрессивный танец, самый известный среди танцев Хорезма, а также и всего Узбекистана. Танец лазги был включен в список ЮНЕСКО в 2019 году. В древнем городище Топрак-кала, которое существовало в I–VI веках на территории современного Каракал-пакстана, ученые обнаружили изображения этого танца, что говорит о его древних истоках. Уже более 3 000 лет танец рассказывает зрителю о любви, страсти и душе. Лазги может исполняться сольно или группой женщин, либо мужчин.По сравнению с другими традиционными танцами Узбекистана, лазги выделяется динамичностью движений, сложной работой ног и живым темпом.. Это олицетворение духа радости и праздника, приглашающее зрителей присоединиться к ритмичному веселью
Искусство бахши, играющее важную роль в искусстве узбекского и каракалпакского народов, включено в список ЮНЕСКО в 2021 году являются исполнителями эпических легендарных повествований - дастанов из народных лирических сказаний, героических преданий и сказок, которые объединяют текст и его музыкальное оформление. Искусство Бахши передается из поколения в поколение, а также преподается в специализированных школах.
Традиционные рассказы и анекдоты о Ходже Насреддине (появились в списке в 2022 году) - острослове, восточном мудреце и шутнике - этот старичок в своих сочинениях высмеивает пороки баев, глупость и взяточничество. Благодаря своему юмору Насреддин был близок к людям и даже стал народным героем.
Искусство иллюминирования тазхиб включено в Репрезентативный список ЮНЕСКО в 2023 году от Узбекистана, а также Таджикистана, Турции, Ирана и Азербайджана. Тазхиб – особый вид искусства, подразумевающий золочение религиозных и исторических книг, тонкое нанесение сусального золота на каллиграфические тексты или узоры. Использование сусального золота придает произведениям искусства сияние, символизируя божественный свет, освещающий мир; узоры или письмо золотыми красками.
Ифтар и его социально-культурные традиции (включены в список в 2023 году). Когда солнце опускается за горизонт во время священного месяца Рамадана, наступает время ифтара - вечерней трапезы, знаменующей окончание строгого поста, который длится от заката до рассвета. Это время для размышлений, благодарности и объединения общества.
Игра на рубабе - музыкальная традиция, характерная для Узбекистана, Таджикистана, Афганистана и Ирана. Искусство изготовления и игры на рубабе было включено в список ЮНЕСКО в декабре 2024 года. Рубаб – один из старинных узбекских струнно-щипковых инструментов, который можно услышать на многих традиционных праздниках или обрядах, а в современности также и в составе оркестра узбекских национальных инструментов.
Таким образом, ориентализмы нематериального культурного наследия относятся к группе словобозначений новых предметов и явлений, использующиеся для номинации реалий, отсутствующих в русской культуре и характерных только для восточного мира. Ориентализмы, первоначально связанные с культурой, историей или географией, начинают использоваться в других областях, например, в политике, экономике, искусстве, моде, технологиях.
Рассмотренные в статье ориентализмы нематериального культурного наследия в текстах русскоязычных СМИ Узбекистана передают культурные особенности, уникальные аспекты восточной культуры, обычаев, традиций, религии и быта.
Список использованной литературы:
Алимова Д., Маматова Ш. O‘zbekiston rus tilidagi matbuotida оriyentalizmlar (YUNESKO nomoddiy madaniy merosi kontekstida). Maqolada YUNESKO xalqaro konventsiyasiga muvofiq O‘zbekistonning nomoddiy madaniy merosi ro‘yxatiga kiritilgan sharqshunoslik fanlari materiallari asosida O‘zbekistonning zamonaviy rus tilidagi ommaviy axborot vositalarida sharq lug‘atining o‘rni va roli masalasi nazariy va amaliy jihatdan asoslab berilgan; Oʻzbek va rus tillarining oʻzaro taʼsiri jarayonida sharqshunoslikning funksional va pragmatik holati koʻrib chiqilgan.
Алимова Д., Mamatova Sh. Orientalisms in the Russian-language press of Uzbekistan (in the context of UNESCO’s intangible cultural heritage). The article provides a theoretical and practical substantiation of the question of the place and role of oriental vocabulary in the modern Russian-language media of Uzbekistan, based on the material of orientalisms included in the List of Intangible Cultural Heritage of Uzbekistan according to the UNESCO International Convention; the functional and pragmatic status of orientalisms in the process of interaction between the Uzbek and Russian languages is considered.